noVNC/po/ru.po

472 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translations for noVNC package
# Русский перевод для пакета noVNC.
# Copyright (C) 2019 Dmitriy Shweew
# This file is distributed under the same license as the noVNC package.
# Dmitriy Shweew <shweew@it-advisor.ru>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: noVNC 1.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: novnc@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 14:53+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-17 17:29+0400\n"
"Last-Translator: Dmitriy Shweew <shweew@it-advisor.ru>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Poedit-Flags-xgettext: --add-comments\n"
#: ../app/ui.js:387
msgid "Connecting..."
msgstr "Подключение..."
#: ../app/ui.js:394
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Отключение..."
#: ../app/ui.js:400
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Переподключение..."
#: ../app/ui.js:405
msgid "Internal error"
msgstr "Внутренняя ошибка"
#: ../app/ui.js:995
msgid "Must set host"
msgstr "Задайте имя сервера или IP"
#: ../app/ui.js:1077
msgid "Connected (encrypted) to "
msgstr "Подключено (с шифрованием) к "
#: ../app/ui.js:1079
msgid "Connected (unencrypted) to "
msgstr "Подключено (без шифрования) к "
#: ../app/ui.js:1102
msgid "Something went wrong, connection is closed"
msgstr "Что-то пошло не так, подключение разорвано"
#: ../app/ui.js:1105
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "Ошибка подключения к серверу"
#: ../app/ui.js:1115
msgid "Disconnected"
msgstr "Отключено"
#: ../app/ui.js:1128
msgid "New connection has been rejected with reason: "
msgstr "Подключиться не удалось: "
#: ../app/ui.js:1131
msgid "New connection has been rejected"
msgstr "Подключиться не удалось"
#: ../app/ui.js:1151
msgid "Password is required"
msgstr "Требуется пароль"
#: ../vnc.html:84
#: ../vnc.html:94
msgid "Hide/Show the control bar"
msgstr "Скрыть/Показать контрольную панель"
#: ../vnc.html:101
msgid "Move/Drag Viewport"
msgstr "Переместить окно"
#: ../vnc.html:101
msgid "viewport drag"
msgstr "Переместить окно"
#: ../vnc.html:107 ../vnc.html:110 ../vnc.html:113 ../vnc.html:116
msgid "Active Mouse Button"
msgstr "Активировать кнопки мыши"
#: ../vnc.html:107
msgid "No mousebutton"
msgstr "Отключить кнопки мыши"
#: ../vnc.html:110
msgid "Left mousebutton"
msgstr "Левая кнопка мыши"
#: ../vnc.html:113
msgid "Middle mousebutton"
msgstr "Средняя кнопка мыши"
#: ../vnc.html:116
msgid "Right mousebutton"
msgstr "Правая кнопка мыши"
#: ../vnc.html:119
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
#: ../vnc.html:119
msgid "Show Keyboard"
msgstr "Показать клавиатуру"
#: ../vnc.html:126
msgid "Extra keys"
msgstr "Доп. кнопки"
#: ../vnc.html:126
msgid "Show Extra Keys"
msgstr "Показать дополнительные кнопки"
#: ../vnc.html:131
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: ../vnc.html:131
msgid "Toggle Ctrl"
msgstr "Передать нажатие Ctrl"
#: ../vnc.html:134
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../vnc.html:134
msgid "Toggle Alt"
msgstr "Передать нажатие Alt"
#: ../vnc.html:137
msgid "Toggle Windows"
msgstr "Переключение вкладок"
#: ../vnc.html:137
msgid "Windows"
msgstr "Вкладка"
#: ../vnc.html:140
msgid "Send Tab"
msgstr "Передать нажатие Tab"
#: ../vnc.html:140
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: ../vnc.html:143
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: ../vnc.html:143
msgid "Send Escape"
msgstr "Передать нажатие Escape"
#: ../vnc.html:146
msgid "Ctrl+Alt+Del"
msgstr "Ctrl+Alt+Del"
#: ../vnc.html:146
msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "Передать нажатие Ctrl-Alt-Del"
#: ../vnc.html:154
msgid "Shutdown/Reboot"
msgstr "Выключить/Перезагрузить"
#: ../vnc.html:154
msgid "Shutdown/Reboot..."
msgstr "Выключить/Перезагрузить..."
#: ../vnc.html:160
msgid "Power"
msgstr "Питание"
#: ../vnc.html:162
msgid "Shutdown"
msgstr "Выключить"
#: ../vnc.html:163
msgid "Reboot"
msgstr "Перезагрузить"
#: ../vnc.html:164
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#: ../vnc.html:169 ../vnc.html:175
msgid "Clipboard"
msgstr "Буфер обмена"
#: ../vnc.html:179
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: ../vnc.html:185
msgid "Fullscreen"
msgstr "Во весь экран"
#: ../vnc.html:190 ../vnc.html:197
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: ../vnc.html:200
msgid "Shared Mode"
msgstr "Общий режим"
#: ../vnc.html:203
msgid "View Only"
msgstr "Просмотр"
#: ../vnc.html:207
msgid "Clip to Window"
msgstr "В окно"
#: ../vnc.html:210
msgid "Scaling Mode:"
msgstr "Масштаб:"
#: ../vnc.html:212
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../vnc.html:213
msgid "Local Scaling"
msgstr "Локльный масштаб"
#: ../vnc.html:214
msgid "Remote Resizing"
msgstr "Удаленный масштаб"
#: ../vnc.html:219
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#: ../vnc.html:222
msgid "Repeater ID:"
msgstr "Идентификатор ID:"
#: ../vnc.html:226
msgid "WebSocket"
msgstr "WebSocket"
#: ../vnc.html:229
msgid "Encrypt"
msgstr "Шифрование"
#: ../vnc.html:232
msgid "Host:"
msgstr "Сервер:"
#: ../vnc.html:236
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: ../vnc.html:240
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"
#: ../vnc.html:247
msgid "Automatic Reconnect"
msgstr "Автоматическое переподключение"
#: ../vnc.html:250
msgid "Reconnect Delay (ms):"
msgstr "Задержка переподключения (мс):"
#: ../vnc.html:255
msgid "Show Dot when No Cursor"
msgstr "Показать точку вместо курсора"
#: ../vnc.html:260
msgid "Logging:"
msgstr "Лог:"
#: ../vnc.html:272
msgid "Disconnect"
msgstr "Отключение"
#: ../vnc.html:291
msgid "Connect"
msgstr "Подключение"
#: ../vnc.html:301
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: ../vnc.html:305
msgid "Send Password"
msgstr "Пароль: "
#: ../vnc.html:315
msgid "Cancel"
msgstr "Выход"
msgid "Credentials are required"
msgstr "Требуются учетные данные"
msgid "Drag"
msgstr "Тащить"
msgid "Quality:"
msgstr "Качество:"
msgid "Compression level:"
msgstr "Уровень сжатия:"
msgid "Version:"
msgstr "Версия:"
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"
msgid "Send Credentials"
msgstr "Отправить учетные данные"
msgid "Keys"
msgstr "Ключи"
msgid "Game Cursor Mode"
msgstr "Режим игрового курсора"
msgid "Press Esc Key to Exit Pointer Lock Mode"
msgstr "Нажмите клавишу Esc, чтобы выйти из режима блокировки указателя"
msgid "Game Mode paused, click on screen to resume Game Mode."
msgstr "Игровой режим приостановлен, нажмите на экран, чтобы возобновить игровой режим."
msgid "Clipboard Up"
msgstr "Буфер обмена вверх"
msgid "CLipboard Down"
msgstr "Буфер обмена вниз"
msgid "Clipboard Seamless"
msgstr "Буфер обмена бесшовный"
msgid "Prefer Local Cursor"
msgstr "Предпочитать локальный курсор"
msgid "Translate keyboard shortcuts"
msgstr "Перевести сочетания клавиш"
msgid "Enable WebRTC UDP Transit"
msgstr "Включить UDP-транзит WebRTC"
msgid "Enable WebP Compression"
msgstr "Включить сжатие WebP"
msgid "Enable Performance Stats"
msgstr "Включить статистику производительности"
msgid "Enable Pointer Lock"
msgstr "Включить блокировку указателя"
msgid "IME Input Mode"
msgstr "Режим ввода IME"
msgid "Show Virtual Keyboard Control"
msgstr "Показать управление виртуальной клавиатурой"
msgid "Toggle Control Panel via Keystrokes"
msgstr "Переключить панель управления с помощью клавиш"
msgid "Render Native Resolution"
msgstr "Визуализировать исходное разрешение"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Горячие клавиши"
msgid "Enable KasmVNC Keyboard Shortcuts"
msgstr "Включить сочетания клавиш KasmVNC"
msgid "1 - Toggle Control Panel"
msgstr "1 - Переключить панель управления"
msgid "2 - Toggle Game Pointer Mode"
msgstr "2 - Переключить режим указателя игры"
msgid "3 - Toggle Pointer Lock"
msgstr "3 — Переключить блокировку указателя"
msgid "Stream Quality"
msgstr "Качество трансляции"
msgid "Preset Modes:"
msgstr "Предустановленные режимы:"
msgid "Static"
msgstr "Статический"
msgid "Low"
msgstr "Низкий"
msgid "Medium"
msgstr "Середина"
msgid "High"
msgstr "Высокий"
msgid "Extreme"
msgstr "Экстрим"
msgid "Lossless"
msgstr "Без потерь"
msgid "Custom"
msgstr "Обычай"
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Сглаживание:"
msgid "Auto Dynamic"
msgstr "Автодинамический"
msgid "Off"
msgstr "Выключенный"
msgid "On"
msgstr "На"
msgid "Dynamic Quality Min:"
msgstr "Динамическое качество Мин:"
msgid "Dynamic Quality Max:"
msgstr "Динамическое качество макс.:"
msgid "Treat Lossless:"
msgstr "Лечить без потерь:"
msgid "Frame Rate:"
msgstr "Частота кадров:"
msgid "Video JPEG Quality:"
msgstr "Качество видео в формате JPEG:"
msgid "Video WEBP Quality:"
msgstr "Качество видео WEBP:"
msgid "Video Area:"
msgstr "Область видео:"
msgid "Video Time:"
msgstr "Время видео:"
msgid "Video Out Time:"
msgstr "Время выхода видео:"
msgid "Video Mode Width:"
msgstr "Ширина видеорежима:"
msgid "Video Mode Height:"
msgstr "Высота режима видео:"
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
msgid "Drag Viewport"
msgstr "Перетаскивание видового экрана"
msgid "KasmVNC encountered an error:"
msgstr "KasmVNC обнаружил ошибку:"