noVNC/po/zh_TW.po

460 lines
8.0 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Traditional Chinese translations for noVNC package.
# Copyright (C) 2018 The noVNC Authors
# This file is distributed under the same license as the noVNC package.
# Peter Dave Hello <hsu@peterdavehello.org>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: noVNC 1.0.0-testing.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: novnc@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-10 00:53+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-10 01:33+0800\n"
"Last-Translator: Peter Dave Hello <hsu@peterdavehello.org>\n"
"Language-Team: Peter Dave Hello <hsu@peterdavehello.org>\n"
"Language: zh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../app/ui.js:395
msgid "Connecting..."
msgstr "連線中..."
#: ../app/ui.js:402
msgid "Disconnecting..."
msgstr "正在中斷連線..."
#: ../app/ui.js:408
msgid "Reconnecting..."
msgstr "重新連線中..."
#: ../app/ui.js:413
msgid "Internal error"
msgstr "內部錯誤"
#: ../app/ui.js:1015
msgid "Must set host"
msgstr "請提供主機資訊"
#: ../app/ui.js:1097
msgid "Connected (encrypted) to "
msgstr "已加密連線到"
#: ../app/ui.js:1099
msgid "Connected (unencrypted) to "
msgstr "未加密連線到"
#: ../app/ui.js:1120
msgid "Something went wrong, connection is closed"
msgstr "發生錯誤,連線已關閉"
#: ../app/ui.js:1123
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "無法連線到伺服器"
#: ../app/ui.js:1133
msgid "Disconnected"
msgstr "連線已中斷"
#: ../app/ui.js:1146
msgid "New connection has been rejected with reason: "
msgstr "連線被拒絕,原因:"
#: ../app/ui.js:1149
msgid "New connection has been rejected"
msgstr "連線被拒絕"
#: ../app/ui.js:1170
msgid "Password is required"
msgstr "請提供密碼"
#: ../vnc.html:89
#: ../vnc.html:99
msgid "Hide/Show the control bar"
msgstr "顯示/隱藏控制列"
#: ../vnc.html:106
msgid "Move/Drag Viewport"
msgstr "拖放顯示範圍"
#: ../vnc.html:106
msgid "viewport drag"
msgstr "顯示範圍拖放"
#: ../vnc.html:112 ../vnc.html:115 ../vnc.html:118 ../vnc.html:121
msgid "Active Mouse Button"
msgstr "啟用滑鼠按鍵"
#: ../vnc.html:112
msgid "No mousebutton"
msgstr "無滑鼠按鍵"
#: ../vnc.html:115
msgid "Left mousebutton"
msgstr "滑鼠左鍵"
#: ../vnc.html:118
msgid "Middle mousebutton"
msgstr "滑鼠中鍵"
#: ../vnc.html:121
msgid "Right mousebutton"
msgstr "滑鼠右鍵"
#: ../vnc.html:124
msgid "Keyboard"
msgstr "鍵盤"
#: ../vnc.html:124
msgid "Show Keyboard"
msgstr "顯示鍵盤"
#: ../vnc.html:131
msgid "Extra keys"
msgstr "額外按鍵"
#: ../vnc.html:131
msgid "Show Extra Keys"
msgstr "顯示額外按鍵"
#: ../vnc.html:136
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: ../vnc.html:136
msgid "Toggle Ctrl"
msgstr "切換 Ctrl"
#: ../vnc.html:139
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../vnc.html:139
msgid "Toggle Alt"
msgstr "切換 Alt"
#: ../vnc.html:142
msgid "Send Tab"
msgstr "送出 Tab 鍵"
#: ../vnc.html:142
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: ../vnc.html:145
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: ../vnc.html:145
msgid "Send Escape"
msgstr "送出 Escape 鍵"
#: ../vnc.html:148
msgid "Ctrl+Alt+Del"
msgstr "Ctrl-Alt-Del"
#: ../vnc.html:148
msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "送出 Ctrl-Alt-Del 快捷鍵"
#: ../vnc.html:156
msgid "Shutdown/Reboot"
msgstr "關機/重新啟動"
#: ../vnc.html:156
msgid "Shutdown/Reboot..."
msgstr "關機/重新啟動..."
#: ../vnc.html:162
msgid "Power"
msgstr "電源"
#: ../vnc.html:164
msgid "Shutdown"
msgstr "關機"
#: ../vnc.html:165
msgid "Reboot"
msgstr "重新啟動"
#: ../vnc.html:166
msgid "Reset"
msgstr "重設"
#: ../vnc.html:171 ../vnc.html:177
msgid "Clipboard"
msgstr "剪貼簿"
#: ../vnc.html:181
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: ../vnc.html:187
msgid "Fullscreen"
msgstr "全螢幕"
#: ../vnc.html:192 ../vnc.html:199
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: ../vnc.html:202
msgid "Shared Mode"
msgstr "分享模式"
#: ../vnc.html:205
msgid "View Only"
msgstr "僅檢視"
#: ../vnc.html:209
msgid "Clip to Window"
msgstr "限制/裁切視窗大小"
#: ../vnc.html:212
msgid "Scaling Mode:"
msgstr "縮放模式:"
#: ../vnc.html:214
msgid "None"
msgstr "無"
#: ../vnc.html:215
msgid "Local Scaling"
msgstr "本機縮放"
#: ../vnc.html:216
msgid "Remote Resizing"
msgstr "遠端調整大小"
#: ../vnc.html:221
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
#: ../vnc.html:224
msgid "Repeater ID:"
msgstr "中繼站 ID"
#: ../vnc.html:228
msgid "WebSocket"
msgstr "WebSocket"
#: ../vnc.html:231
msgid "Encrypt"
msgstr "加密"
#: ../vnc.html:234
msgid "Host:"
msgstr "主機:"
#: ../vnc.html:238
msgid "Port:"
msgstr "連接埠:"
#: ../vnc.html:242
msgid "Path:"
msgstr "路徑:"
#: ../vnc.html:249
msgid "Automatic Reconnect"
msgstr "自動重新連線"
#: ../vnc.html:252
msgid "Reconnect Delay (ms):"
msgstr "重新連線間隔 (ms)"
#: ../vnc.html:258
msgid "Logging:"
msgstr "日誌級別:"
#: ../vnc.html:270
msgid "Disconnect"
msgstr "中斷連線"
#: ../vnc.html:289
msgid "Connect"
msgstr "連線"
#: ../vnc.html:299
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
#: ../vnc.html:313
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Credentials are required"
msgstr "需要證件"
msgid "Drag"
msgstr "拖"
msgid "Toggle Windows"
msgstr "切換窗口"
msgid "Windows"
msgstr "視窗"
msgid "Quality:"
msgstr "質量:"
msgid "Compression level:"
msgstr "壓縮級別:"
msgid "Show Dot when No Cursor"
msgstr "沒有光標時顯示點"
msgid "Version:"
msgstr "版本:"
msgid "Username:"
msgstr "用戶名:"
msgid "Send Credentials"
msgstr "發送憑證"
msgid "Keys"
msgstr "鑰匙"
msgid "Game Cursor Mode"
msgstr "遊戲光標模式"
msgid "Press Esc Key to Exit Pointer Lock Mode"
msgstr "按 Esc 鍵退出指針鎖定模式"
msgid "Game Mode paused, click on screen to resume Game Mode."
msgstr "遊戲模式暫停,點擊屏幕恢復遊戲模式。"
msgid "Clipboard Up"
msgstr "向上剪貼板"
msgid "CLipboard Down"
msgstr "剪貼板下"
msgid "Clipboard Seamless"
msgstr "無縫剪貼板"
msgid "Prefer Local Cursor"
msgstr "首選本地光標"
msgid "Translate keyboard shortcuts"
msgstr "翻譯鍵盤快捷鍵"
msgid "Enable WebRTC UDP Transit"
msgstr "啟用 WebRTC UDP 傳輸"
msgid "Enable WebP Compression"
msgstr "啟用 WebP 壓縮"
msgid "Enable Performance Stats"
msgstr "啟用性能統計"
msgid "Enable Pointer Lock"
msgstr "啟用指針鎖定"
msgid "IME Input Mode"
msgstr "輸入法輸入法"
msgid "Show Virtual Keyboard Control"
msgstr "顯示虛擬鍵盤控制"
msgid "Toggle Control Panel via Keystrokes"
msgstr "通過擊鍵切換控制面板"
msgid "Render Native Resolution"
msgstr "渲染本機分辨率"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "鍵盤快捷鍵"
msgid "Enable KasmVNC Keyboard Shortcuts"
msgstr "啟用 KasmVNC 鍵盤快捷鍵"
msgid "1 - Toggle Control Panel"
msgstr "1 - 切換控制面板"
msgid "2 - Toggle Game Pointer Mode"
msgstr "2 - 切換遊戲指針模式"
msgid "3 - Toggle Pointer Lock"
msgstr "3 - 切換指針鎖定"
msgid "Stream Quality"
msgstr "流媒體質量"
msgid "Preset Modes:"
msgstr "預設模式:"
msgid "Static"
msgstr "靜止的"
msgid "Low"
msgstr "低的"
msgid "Medium"
msgstr "中等的"
msgid "High"
msgstr "高的"
msgid "Extreme"
msgstr "極端"
msgid "Lossless"
msgstr "無損"
msgid "Custom"
msgstr "風俗"
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "抗鋸齒:"
msgid "Auto Dynamic"
msgstr "自動動態"
msgid "Off"
msgstr "離開"
msgid "On"
msgstr "在"
msgid "Dynamic Quality Min:"
msgstr "動態質量分鐘:"
msgid "Dynamic Quality Max:"
msgstr "動態質量最大值:"
msgid "Treat Lossless:"
msgstr "對待無損:"
msgid "Frame Rate:"
msgstr "幀率:"
msgid "Video JPEG Quality:"
msgstr "視頻 JPEG 質量:"
msgid "Video WEBP Quality:"
msgstr "視頻 WEBP 質量:"
msgid "Video Area:"
msgstr "視頻區:"
msgid "Video Time:"
msgstr "視頻時間:"
msgid "Video Out Time:"
msgstr "視頻輸出時間:"
msgid "Video Mode Width:"
msgstr "視頻模式寬度:"
msgid "Video Mode Height:"
msgstr "視頻模式高度:"
msgid "Documentation"
msgstr "文檔"
msgid "Drag Viewport"
msgstr "拖動視口"
msgid "KasmVNC encountered an error:"
msgstr "KasmVNC 遇到錯誤:"