460 lines
8.0 KiB
Plaintext
460 lines
8.0 KiB
Plaintext
# Traditional Chinese translations for noVNC package.
|
||
# Copyright (C) 2018 The noVNC Authors
|
||
# This file is distributed under the same license as the noVNC package.
|
||
# Peter Dave Hello <hsu@peterdavehello.org>, 2018.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: noVNC 1.0.0-testing.2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: novnc@googlegroups.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-01-10 00:53+0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-01-10 01:33+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Peter Dave Hello <hsu@peterdavehello.org>\n"
|
||
"Language-Team: Peter Dave Hello <hsu@peterdavehello.org>\n"
|
||
"Language: zh\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: ../app/ui.js:395
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "連線中..."
|
||
|
||
#: ../app/ui.js:402
|
||
msgid "Disconnecting..."
|
||
msgstr "正在中斷連線..."
|
||
|
||
#: ../app/ui.js:408
|
||
msgid "Reconnecting..."
|
||
msgstr "重新連線中..."
|
||
|
||
#: ../app/ui.js:413
|
||
msgid "Internal error"
|
||
msgstr "內部錯誤"
|
||
|
||
#: ../app/ui.js:1015
|
||
msgid "Must set host"
|
||
msgstr "請提供主機資訊"
|
||
|
||
#: ../app/ui.js:1097
|
||
msgid "Connected (encrypted) to "
|
||
msgstr "已加密連線到"
|
||
|
||
#: ../app/ui.js:1099
|
||
msgid "Connected (unencrypted) to "
|
||
msgstr "未加密連線到"
|
||
|
||
#: ../app/ui.js:1120
|
||
msgid "Something went wrong, connection is closed"
|
||
msgstr "發生錯誤,連線已關閉"
|
||
|
||
#: ../app/ui.js:1123
|
||
msgid "Failed to connect to server"
|
||
msgstr "無法連線到伺服器"
|
||
|
||
#: ../app/ui.js:1133
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "連線已中斷"
|
||
|
||
#: ../app/ui.js:1146
|
||
msgid "New connection has been rejected with reason: "
|
||
msgstr "連線被拒絕,原因:"
|
||
|
||
#: ../app/ui.js:1149
|
||
msgid "New connection has been rejected"
|
||
msgstr "連線被拒絕"
|
||
|
||
#: ../app/ui.js:1170
|
||
msgid "Password is required"
|
||
msgstr "請提供密碼"
|
||
|
||
#: ../vnc.html:89
|
||
#: ../vnc.html:99
|
||
msgid "Hide/Show the control bar"
|
||
msgstr "顯示/隱藏控制列"
|
||
|
||
#: ../vnc.html:106
|
||
msgid "Move/Drag Viewport"
|
||
msgstr "拖放顯示範圍"
|
||
|
||
#: ../vnc.html:106
|
||
msgid "viewport drag"
|
||
msgstr "顯示範圍拖放"
|
||
|
||
#: ../vnc.html:112 ../vnc.html:115 ../vnc.html:118 ../vnc.html:121
|
||
msgid "Active Mouse Button"
|
||
msgstr "啟用滑鼠按鍵"
|
||
|
||
#: ../vnc.html:112
|
||
msgid "No mousebutton"
|
||
msgstr "無滑鼠按鍵"
|
||
|
||
#: ../vnc.html:115
|
||
msgid "Left mousebutton"
|
||
msgstr "滑鼠左鍵"
|
||
|
||
#: ../vnc.html:118
|
||
msgid "Middle mousebutton"
|
||
msgstr "滑鼠中鍵"
|
||
|
||
#: ../vnc.html:121
|
||
msgid "Right mousebutton"
|
||
msgstr "滑鼠右鍵"
|
||
|
||
#: ../vnc.html:124
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "鍵盤"
|
||
|
||
#: ../vnc.html:124
|
||
msgid "Show Keyboard"
|
||
msgstr "顯示鍵盤"
|
||
|
||
#: ../vnc.html:131
|
||
msgid "Extra keys"
|
||
msgstr "額外按鍵"
|
||
|
||
#: ../vnc.html:131
|
||
msgid "Show Extra Keys"
|
||
msgstr "顯示額外按鍵"
|
||
|
||
#: ../vnc.html:136
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: ../vnc.html:136
|
||
msgid "Toggle Ctrl"
|
||
msgstr "切換 Ctrl"
|
||
|
||
#: ../vnc.html:139
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: ../vnc.html:139
|
||
msgid "Toggle Alt"
|
||
msgstr "切換 Alt"
|
||
|
||
#: ../vnc.html:142
|
||
msgid "Send Tab"
|
||
msgstr "送出 Tab 鍵"
|
||
|
||
#: ../vnc.html:142
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: ../vnc.html:145
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
#: ../vnc.html:145
|
||
msgid "Send Escape"
|
||
msgstr "送出 Escape 鍵"
|
||
|
||
#: ../vnc.html:148
|
||
msgid "Ctrl+Alt+Del"
|
||
msgstr "Ctrl-Alt-Del"
|
||
|
||
#: ../vnc.html:148
|
||
msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
|
||
msgstr "送出 Ctrl-Alt-Del 快捷鍵"
|
||
|
||
#: ../vnc.html:156
|
||
msgid "Shutdown/Reboot"
|
||
msgstr "關機/重新啟動"
|
||
|
||
#: ../vnc.html:156
|
||
msgid "Shutdown/Reboot..."
|
||
msgstr "關機/重新啟動..."
|
||
|
||
#: ../vnc.html:162
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "電源"
|
||
|
||
#: ../vnc.html:164
|
||
msgid "Shutdown"
|
||
msgstr "關機"
|
||
|
||
#: ../vnc.html:165
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "重新啟動"
|
||
|
||
#: ../vnc.html:166
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "重設"
|
||
|
||
#: ../vnc.html:171 ../vnc.html:177
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "剪貼簿"
|
||
|
||
#: ../vnc.html:181
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "清除"
|
||
|
||
#: ../vnc.html:187
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "全螢幕"
|
||
|
||
#: ../vnc.html:192 ../vnc.html:199
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#: ../vnc.html:202
|
||
msgid "Shared Mode"
|
||
msgstr "分享模式"
|
||
|
||
#: ../vnc.html:205
|
||
msgid "View Only"
|
||
msgstr "僅檢視"
|
||
|
||
#: ../vnc.html:209
|
||
msgid "Clip to Window"
|
||
msgstr "限制/裁切視窗大小"
|
||
|
||
#: ../vnc.html:212
|
||
msgid "Scaling Mode:"
|
||
msgstr "縮放模式:"
|
||
|
||
#: ../vnc.html:214
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#: ../vnc.html:215
|
||
msgid "Local Scaling"
|
||
msgstr "本機縮放"
|
||
|
||
#: ../vnc.html:216
|
||
msgid "Remote Resizing"
|
||
msgstr "遠端調整大小"
|
||
|
||
#: ../vnc.html:221
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "進階"
|
||
|
||
#: ../vnc.html:224
|
||
msgid "Repeater ID:"
|
||
msgstr "中繼站 ID"
|
||
|
||
#: ../vnc.html:228
|
||
msgid "WebSocket"
|
||
msgstr "WebSocket"
|
||
|
||
#: ../vnc.html:231
|
||
msgid "Encrypt"
|
||
msgstr "加密"
|
||
|
||
#: ../vnc.html:234
|
||
msgid "Host:"
|
||
msgstr "主機:"
|
||
|
||
#: ../vnc.html:238
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "連接埠:"
|
||
|
||
#: ../vnc.html:242
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "路徑:"
|
||
|
||
#: ../vnc.html:249
|
||
msgid "Automatic Reconnect"
|
||
msgstr "自動重新連線"
|
||
|
||
#: ../vnc.html:252
|
||
msgid "Reconnect Delay (ms):"
|
||
msgstr "重新連線間隔 (ms):"
|
||
|
||
#: ../vnc.html:258
|
||
msgid "Logging:"
|
||
msgstr "日誌級別:"
|
||
|
||
#: ../vnc.html:270
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "中斷連線"
|
||
|
||
#: ../vnc.html:289
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "連線"
|
||
|
||
#: ../vnc.html:299
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "密碼:"
|
||
|
||
#: ../vnc.html:313
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
msgid "Credentials are required"
|
||
msgstr "需要證件"
|
||
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "拖"
|
||
|
||
msgid "Toggle Windows"
|
||
msgstr "切換窗口"
|
||
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "視窗"
|
||
|
||
msgid "Quality:"
|
||
msgstr "質量:"
|
||
|
||
msgid "Compression level:"
|
||
msgstr "壓縮級別:"
|
||
|
||
msgid "Show Dot when No Cursor"
|
||
msgstr "沒有光標時顯示點"
|
||
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "版本:"
|
||
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "用戶名:"
|
||
|
||
msgid "Send Credentials"
|
||
msgstr "發送憑證"
|
||
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "鑰匙"
|
||
|
||
msgid "Game Cursor Mode"
|
||
msgstr "遊戲光標模式"
|
||
|
||
msgid "Press Esc Key to Exit Pointer Lock Mode"
|
||
msgstr "按 Esc 鍵退出指針鎖定模式"
|
||
|
||
msgid "Game Mode paused, click on screen to resume Game Mode."
|
||
msgstr "遊戲模式暫停,點擊屏幕恢復遊戲模式。"
|
||
|
||
msgid "Clipboard Up"
|
||
msgstr "向上剪貼板"
|
||
|
||
msgid "CLipboard Down"
|
||
msgstr "剪貼板下"
|
||
|
||
msgid "Clipboard Seamless"
|
||
msgstr "無縫剪貼板"
|
||
|
||
msgid "Prefer Local Cursor"
|
||
msgstr "首選本地光標"
|
||
|
||
msgid "Translate keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "翻譯鍵盤快捷鍵"
|
||
|
||
msgid "Enable WebRTC UDP Transit"
|
||
msgstr "啟用 WebRTC UDP 傳輸"
|
||
|
||
msgid "Enable WebP Compression"
|
||
msgstr "啟用 WebP 壓縮"
|
||
|
||
msgid "Enable Performance Stats"
|
||
msgstr "啟用性能統計"
|
||
|
||
msgid "Enable Pointer Lock"
|
||
msgstr "啟用指針鎖定"
|
||
|
||
msgid "IME Input Mode"
|
||
msgstr "輸入法輸入法"
|
||
|
||
msgid "Show Virtual Keyboard Control"
|
||
msgstr "顯示虛擬鍵盤控制"
|
||
|
||
msgid "Toggle Control Panel via Keystrokes"
|
||
msgstr "通過擊鍵切換控制面板"
|
||
|
||
msgid "Render Native Resolution"
|
||
msgstr "渲染本機分辨率"
|
||
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "鍵盤快捷鍵"
|
||
|
||
msgid "Enable KasmVNC Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "啟用 KasmVNC 鍵盤快捷鍵"
|
||
|
||
msgid "1 - Toggle Control Panel"
|
||
msgstr "1 - 切換控制面板"
|
||
|
||
msgid "2 - Toggle Game Pointer Mode"
|
||
msgstr "2 - 切換遊戲指針模式"
|
||
|
||
msgid "3 - Toggle Pointer Lock"
|
||
msgstr "3 - 切換指針鎖定"
|
||
|
||
msgid "Stream Quality"
|
||
msgstr "流媒體質量"
|
||
|
||
msgid "Preset Modes:"
|
||
msgstr "預設模式:"
|
||
|
||
msgid "Static"
|
||
msgstr "靜止的"
|
||
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "低的"
|
||
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "中等的"
|
||
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "高的"
|
||
|
||
msgid "Extreme"
|
||
msgstr "極端"
|
||
|
||
msgid "Lossless"
|
||
msgstr "無損"
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "風俗"
|
||
|
||
msgid "Anti-Aliasing:"
|
||
msgstr "抗鋸齒:"
|
||
|
||
msgid "Auto Dynamic"
|
||
msgstr "自動動態"
|
||
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "離開"
|
||
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "在"
|
||
|
||
msgid "Dynamic Quality Min:"
|
||
msgstr "動態質量分鐘:"
|
||
|
||
msgid "Dynamic Quality Max:"
|
||
msgstr "動態質量最大值:"
|
||
|
||
msgid "Treat Lossless:"
|
||
msgstr "對待無損:"
|
||
|
||
msgid "Frame Rate:"
|
||
msgstr "幀率:"
|
||
|
||
msgid "Video JPEG Quality:"
|
||
msgstr "視頻 JPEG 質量:"
|
||
|
||
msgid "Video WEBP Quality:"
|
||
msgstr "視頻 WEBP 質量:"
|
||
|
||
msgid "Video Area:"
|
||
msgstr "視頻區:"
|
||
|
||
msgid "Video Time:"
|
||
msgstr "視頻時間:"
|
||
|
||
msgid "Video Out Time:"
|
||
msgstr "視頻輸出時間:"
|
||
|
||
msgid "Video Mode Width:"
|
||
msgstr "視頻模式寬度:"
|
||
|
||
msgid "Video Mode Height:"
|
||
msgstr "視頻模式高度:"
|
||
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "文檔"
|
||
|
||
msgid "Drag Viewport"
|
||
msgstr "拖動視口"
|
||
|
||
msgid "KasmVNC encountered an error:"
|
||
msgstr "KasmVNC 遇到錯誤:"
|