noVNC/po/tr_TR.po

466 lines
8.7 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translations for noVNC package
# Turkish translation for noVNC.
# Copyright (C) 2018 The noVNC Authors
# This file is distributed under the same license as the noVNC package.
# Ömer ÇAKMAK <farukomercakmak@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: noVNC 0.6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: novnc@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-24 07:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-05 19:07+0300\n"
"Last-Translator: Ömer ÇAKMAK <farukomercakmak@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: ../app/ui.js:404
msgid "Connecting..."
msgstr "Bağlanıyor..."
#: ../app/ui.js:411
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Bağlantı kesiliyor..."
#: ../app/ui.js:417
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Yeniden bağlantı kuruluyor..."
#: ../app/ui.js:422
msgid "Internal error"
msgstr "İç hata"
#: ../app/ui.js:1019
msgid "Must set host"
msgstr "Sunucuyu kur"
#: ../app/ui.js:1099
msgid "Connected (encrypted) to "
msgstr "Bağlı (şifrelenmiş)"
#: ../app/ui.js:1101
msgid "Connected (unencrypted) to "
msgstr "Bağlandı (şifrelenmemiş)"
#: ../app/ui.js:1119
msgid "Something went wrong, connection is closed"
msgstr "Bir şeyler ters gitti, bağlantı kesildi"
#: ../app/ui.js:1129
msgid "Disconnected"
msgstr "Bağlantı kesildi"
#: ../app/ui.js:1142
msgid "New connection has been rejected with reason: "
msgstr "Bağlantı aşağıdaki nedenlerden dolayı reddedildi: "
#: ../app/ui.js:1145
msgid "New connection has been rejected"
msgstr "Bağlantı reddedildi"
#: ../app/ui.js:1166
msgid "Password is required"
msgstr "Şifre gerekli"
#: ../vnc.html:89
#: ../vnc.html:99
msgid "Hide/Show the control bar"
msgstr "Denetim masasını Gizle/Göster"
#: ../vnc.html:106
msgid "Move/Drag Viewport"
msgstr "Görünümü Taşı/Sürükle"
#: ../vnc.html:106
msgid "viewport drag"
msgstr "Görüntü penceresini sürükle"
#: ../vnc.html:112 ../vnc.html:115 ../vnc.html:118 ../vnc.html:121
msgid "Active Mouse Button"
msgstr "Aktif Fare Düğmesi"
#: ../vnc.html:112
msgid "No mousebutton"
msgstr "Fare düğmesi yok"
#: ../vnc.html:115
msgid "Left mousebutton"
msgstr "Farenin sol düğmesi"
#: ../vnc.html:118
msgid "Middle mousebutton"
msgstr "Farenin orta düğmesi"
#: ../vnc.html:121
msgid "Right mousebutton"
msgstr "Farenin sağ düğmesi"
#: ../vnc.html:124
msgid "Keyboard"
msgstr "Klavye"
#: ../vnc.html:124
msgid "Show Keyboard"
msgstr "Klavye Düzenini Göster"
#: ../vnc.html:131
msgid "Extra keys"
msgstr "Ekstra tuşlar"
#: ../vnc.html:131
msgid "Show Extra Keys"
msgstr "Ekstra tuşları göster"
#: ../vnc.html:136
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: ../vnc.html:136
msgid "Toggle Ctrl"
msgstr "Ctrl Değiştir "
#: ../vnc.html:139
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../vnc.html:139
msgid "Toggle Alt"
msgstr "Alt Değiştir"
#: ../vnc.html:142
msgid "Send Tab"
msgstr "Sekme Gönder"
#: ../vnc.html:142
msgid "Tab"
msgstr "Sekme"
#: ../vnc.html:145
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: ../vnc.html:145
msgid "Send Escape"
msgstr "Boşluk Gönder"
#: ../vnc.html:148
msgid "Ctrl+Alt+Del"
msgstr "Ctrl + Alt + Del"
#: ../vnc.html:148
msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "Ctrl-Alt-Del Gönder"
#: ../vnc.html:156
msgid "Shutdown/Reboot"
msgstr "Kapat/Yeniden Başlat"
#: ../vnc.html:156
msgid "Shutdown/Reboot..."
msgstr "Kapat/Yeniden Başlat..."
#: ../vnc.html:162
msgid "Power"
msgstr "Güç"
#: ../vnc.html:164
msgid "Shutdown"
msgstr "Kapat"
#: ../vnc.html:165
msgid "Reboot"
msgstr "Yeniden Başlat"
#: ../vnc.html:166
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
#: ../vnc.html:171 ../vnc.html:177
msgid "Clipboard"
msgstr "Pano"
#: ../vnc.html:181
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
#: ../vnc.html:187
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tam Ekran"
#: ../vnc.html:192 ../vnc.html:199
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: ../vnc.html:202
msgid "Shared Mode"
msgstr "Paylaşım Modu"
#: ../vnc.html:205
msgid "View Only"
msgstr "Sadece Görüntüle"
#: ../vnc.html:209
msgid "Clip to Window"
msgstr "Pencereye Tıkla"
#: ../vnc.html:212
msgid "Scaling Mode:"
msgstr "Ölçekleme Modu:"
#: ../vnc.html:214
msgid "None"
msgstr "Bilinmeyen"
#: ../vnc.html:215
msgid "Local Scaling"
msgstr "Yerel Ölçeklendirme"
#: ../vnc.html:216
msgid "Remote Resizing"
msgstr "Uzaktan Yeniden Boyutlandırma"
#: ../vnc.html:221
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#: ../vnc.html:224
msgid "Repeater ID:"
msgstr "Tekralayıcı ID:"
#: ../vnc.html:228
msgid "WebSocket"
msgstr "WebSocket"
#: ../vnc.html:231
msgid "Encrypt"
msgstr "Şifrele"
#: ../vnc.html:234
msgid "Host:"
msgstr "Ana makine:"
#: ../vnc.html:238
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../vnc.html:242
msgid "Path:"
msgstr "Yol:"
#: ../vnc.html:249
msgid "Automatic Reconnect"
msgstr "Otomatik Yeniden Bağlan"
#: ../vnc.html:252
msgid "Reconnect Delay (ms):"
msgstr "Yeniden Bağlanma Süreci (ms):"
#: ../vnc.html:258
msgid "Logging:"
msgstr "Giriş yapılıyor:"
#: ../vnc.html:270
msgid "Disconnect"
msgstr "Bağlantıyı Kes"
#: ../vnc.html:289
msgid "Connect"
msgstr "Bağlan"
#: ../vnc.html:299
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
#: ../vnc.html:313
msgid "Cancel"
msgstr "Vazgeç"
#: ../vnc.html:329
msgid "Canvas not supported."
msgstr "Tuval desteklenmiyor."
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "Sunucuyla bağlantı başarısız"
msgid "Credentials are required"
msgstr "Kimlik bilgileri gerekli"
msgid "Drag"
msgstr "Sürüklemek"
msgid "Toggle Windows"
msgstr "Windows'u Değiştir"
msgid "Windows"
msgstr "Pencereler"
msgid "Quality:"
msgstr "Kalite:"
msgid "Compression level:"
msgstr "Sıkıştırma seviyesi:"
msgid "Show Dot when No Cursor"
msgstr "İmleç Yokken Noktayı Göster"
msgid "Version:"
msgstr "Sürüm:"
msgid "Username:"
msgstr "Kullanıcı adı:"
msgid "Send Credentials"
msgstr "Kimlik Bilgilerini Gönder"
msgid "Keys"
msgstr "Anahtarlar"
msgid "Game Cursor Mode"
msgstr "Oyun İmleç Modu"
msgid "Press Esc Key to Exit Pointer Lock Mode"
msgstr "İşaretçi Kilidi Modundan Çıkmak için Esc Tuşuna Basın"
msgid "Game Mode paused, click on screen to resume Game Mode."
msgstr "Oyun Modu duraklatıldı, Oyun Moduna devam etmek için ekrana tıklayın."
msgid "Clipboard Up"
msgstr "Pano Yukarı"
msgid "CLipboard Down"
msgstr "Pano Aşağı"
msgid "Clipboard Seamless"
msgstr "Pano Sorunsuz"
msgid "Prefer Local Cursor"
msgstr "Yerel İmleci Tercih Et"
msgid "Translate keyboard shortcuts"
msgstr "Klavye kısayollarını çevir"
msgid "Enable WebRTC UDP Transit"
msgstr "WebRTC UDP Geçişini Etkinleştir"
msgid "Enable WebP Compression"
msgstr "WebP Sıkıştırmasını Etkinleştir"
msgid "Enable Performance Stats"
msgstr "Performans İstatistiklerini Etkinleştir"
msgid "Enable Pointer Lock"
msgstr "İşaretçi Kilidini Etkinleştir"
msgid "IME Input Mode"
msgstr "IME Giriş Modu"
msgid "Show Virtual Keyboard Control"
msgstr "Sanal Klavye Denetimini Göster"
msgid "Toggle Control Panel via Keystrokes"
msgstr "Kontrol Panelini Tuş Vuruşlarıyla Değiştir"
msgid "Render Native Resolution"
msgstr "Yerel Çözünürlüğü Oluştur"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klavye kısayolları"
msgid "Enable KasmVNC Keyboard Shortcuts"
msgstr "KasmVNC Klavye Kısayollarını Etkinleştir"
msgid "1 - Toggle Control Panel"
msgstr "1 - Kontrol Panelini Değiştir"
msgid "2 - Toggle Game Pointer Mode"
msgstr "2 - Oyun İşaretçisi Modunu Değiştir"
msgid "3 - Toggle Pointer Lock"
msgstr "3 - İşaretçi Kilidini Değiştir"
msgid "Stream Quality"
msgstr "Akış Kalitesi"
msgid "Preset Modes:"
msgstr "Ön Ayarlı Modlar:"
msgid "Static"
msgstr "Statik"
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
msgid "Extreme"
msgstr "Aşırı"
msgid "Lossless"
msgstr "kayıpsız"
msgid "Custom"
msgstr "Gelenek"
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Kenar Yumuşatma:"
msgid "Auto Dynamic"
msgstr "Otomatik Dinamik"
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"
msgid "On"
msgstr "Açık"
msgid "Dynamic Quality Min:"
msgstr "Dinamik Kalite Min:"
msgid "Dynamic Quality Max:"
msgstr "Dinamik Kalite Maks:"
msgid "Treat Lossless:"
msgstr "Kayıpsız Tedavi Et:"
msgid "Frame Rate:"
msgstr "Kare hızı:"
msgid "Video JPEG Quality:"
msgstr "Video JPEG Kalitesi:"
msgid "Video WEBP Quality:"
msgstr "Video WEBP Kalitesi:"
msgid "Video Area:"
msgstr "Video Alanı:"
msgid "Video Time:"
msgstr "Video Süresi:"
msgid "Video Out Time:"
msgstr "Video Çıkış Süresi:"
msgid "Video Mode Width:"
msgstr "Video Modu Genişliği:"
msgid "Video Mode Height:"
msgstr "Video Modu Yüksekliği:"
msgid "Documentation"
msgstr "Belgeler"
msgid "Drag Viewport"
msgstr "Görüntü Penceresini Sürükleyin"
msgid "KasmVNC encountered an error:"
msgstr "KasmVNC bir hatayla karşılaştı:"