# Japanese translations for noVNC package # noVNC パッケージに対する日訳 # Copyright (C) 2019-2024 The noVNC authors # This file is distributed under the same license as the noVNC package. # nnn1590 , 2019-2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: noVNC 1.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: novnc@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-03 14:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-14 15:22+0900\n" "Last-Translator: nnn1590 \n" "Language-Team: Japanese\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: ../app/ui.js:69 msgid "" "Running without HTTPS is not recommended, crashes or other issues are likely." msgstr "" "HTTPS接続なしで実行することは推奨されません。クラッシュしたりその他の問題が発" "生したりする可能性があります。" #: ../app/ui.js:410 msgid "Connecting..." msgstr "接続しています..." #: ../app/ui.js:417 msgid "Disconnecting..." msgstr "切断しています..." #: ../app/ui.js:423 msgid "Reconnecting..." msgstr "再接続しています..." #: ../app/ui.js:428 msgid "Internal error" msgstr "内部エラー" #: ../app/ui.js:1026 msgid "Must set host" msgstr "ホストを設定する必要があります" #: ../app/ui.js:1052 msgid "Failed to connect to server: " msgstr "サーバーへの接続に失敗しました: " #: ../app/ui.js:1118 msgid "Connected (encrypted) to " msgstr "接続しました (暗号化済み): " #: ../app/ui.js:1120 msgid "Connected (unencrypted) to " msgstr "接続しました (暗号化されていません): " #: ../app/ui.js:1143 msgid "Something went wrong, connection is closed" msgstr "問題が発生したため、接続が閉じられました" #: ../app/ui.js:1146 msgid "Failed to connect to server" msgstr "サーバーへの接続に失敗しました" #: ../app/ui.js:1158 msgid "Disconnected" msgstr "切断しました" #: ../app/ui.js:1173 msgid "New connection has been rejected with reason: " msgstr "新規接続は次の理由で拒否されました: " #: ../app/ui.js:1176 msgid "New connection has been rejected" msgstr "新規接続は拒否されました" #: ../app/ui.js:1242 msgid "Credentials are required" msgstr "資格情報が必要です" #: ../vnc.html:55 msgid "noVNC encountered an error:" msgstr "noVNC でエラーが発生しました:" #: ../vnc.html:65 msgid "Hide/Show the control bar" msgstr "コントロールバーを隠す/表示する" #: ../vnc.html:74 msgid "Drag" msgstr "ドラッグ" #: ../vnc.html:74 msgid "Move/Drag viewport" msgstr "ビューポートを移動/ドラッグ" #: ../vnc.html:80 msgid "Keyboard" msgstr "キーボード" #: ../vnc.html:80 msgid "Show keyboard" msgstr "キーボードを表示" #: ../vnc.html:85 msgid "Extra keys" msgstr "追加キー" #: ../vnc.html:85 msgid "Show extra keys" msgstr "追加キーを表示" #: ../vnc.html:90 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: ../vnc.html:90 msgid "Toggle Ctrl" msgstr "Ctrl キーをトグル" #: ../vnc.html:93 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../vnc.html:93 msgid "Toggle Alt" msgstr "Alt キーをトグル" #: ../vnc.html:96 msgid "Toggle Windows" msgstr "Windows キーをトグル" #: ../vnc.html:96 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../vnc.html:99 msgid "Send Tab" msgstr "Tab キーを送信" #: ../vnc.html:99 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: ../vnc.html:102 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: ../vnc.html:102 msgid "Send Escape" msgstr "Escape キーを送信" #: ../vnc.html:105 msgid "Ctrl+Alt+Del" msgstr "Ctrl+Alt+Del" #: ../vnc.html:105 msgid "Send Ctrl-Alt-Del" msgstr "Ctrl-Alt-Del を送信" #: ../vnc.html:112 msgid "Shutdown/Reboot" msgstr "シャットダウン/再起動" #: ../vnc.html:112 msgid "Shutdown/Reboot..." msgstr "シャットダウン/再起動..." #: ../vnc.html:118 msgid "Power" msgstr "電源" #: ../vnc.html:120 msgid "Shutdown" msgstr "シャットダウン" #: ../vnc.html:121 msgid "Reboot" msgstr "再起動" #: ../vnc.html:122 msgid "Reset" msgstr "リセット" #: ../vnc.html:127 ../vnc.html:133 msgid "Clipboard" msgstr "クリップボード" #: ../vnc.html:135 msgid "Edit clipboard content in the textarea below." msgstr "以下の入力欄からクリップボードの内容を編集できます。" #: ../vnc.html:143 msgid "Full screen" msgstr "全画面表示" #: ../vnc.html:148 ../vnc.html:154 msgid "Settings" msgstr "設定" #: ../vnc.html:158 msgid "Shared mode" msgstr "共有モード" #: ../vnc.html:161 msgid "View only" msgstr "表示専用" #: ../vnc.html:165 msgid "Clip to window" msgstr "ウィンドウにクリップ" #: ../vnc.html:168 msgid "Scaling mode:" msgstr "スケーリングモード:" #: ../vnc.html:170 msgid "None" msgstr "なし" #: ../vnc.html:171 msgid "Local scaling" msgstr "ローカルでスケーリング" #: ../vnc.html:172 msgid "Remote resizing" msgstr "リモートでリサイズ" #: ../vnc.html:177 msgid "Advanced" msgstr "高度" #: ../vnc.html:180 msgid "Quality:" msgstr "品質:" #: ../vnc.html:184 msgid "Compression level:" msgstr "圧縮レベル:" #: ../vnc.html:189 msgid "Repeater ID:" msgstr "リピーター ID:" #: ../vnc.html:193 msgid "WebSocket" msgstr "WebSocket" #: ../vnc.html:196 msgid "Encrypt" msgstr "暗号化" #: ../vnc.html:199 msgid "Host:" msgstr "ホスト:" #: ../vnc.html:203 msgid "Port:" msgstr "ポート:" #: ../vnc.html:207 msgid "Path:" msgstr "パス:" #: ../vnc.html:214 msgid "Automatic reconnect" msgstr "自動再接続" #: ../vnc.html:217 msgid "Reconnect delay (ms):" msgstr "再接続する遅延 (ミリ秒):" #: ../vnc.html:222 msgid "Show dot when no cursor" msgstr "カーソルがないときにドットを表示する" #: ../vnc.html:227 msgid "Logging:" msgstr "ロギング:" #: ../vnc.html:236 msgid "Version:" msgstr "バージョン:" #: ../vnc.html:244 msgid "Disconnect" msgstr "切断" #: ../vnc.html:267 msgid "Connect" msgstr "接続" #: ../vnc.html:276 msgid "Server identity" msgstr "サーバーの識別情報" #: ../vnc.html:279 msgid "The server has provided the following identifying information:" msgstr "サーバーは以下の識別情報を提供しています:" #: ../vnc.html:283 msgid "Fingerprint:" msgstr "フィンガープリント:" #: ../vnc.html:286 msgid "" "Please verify that the information is correct and press \"Approve\". " "Otherwise press \"Reject\"." msgstr "" "この情報が正しい場合は「承認」を、そうでない場合は「拒否」を押してください。" #: ../vnc.html:291 msgid "Approve" msgstr "承認" #: ../vnc.html:292 msgid "Reject" msgstr "拒否" #: ../vnc.html:300 msgid "Credentials" msgstr "資格情報" #: ../vnc.html:304 msgid "Username:" msgstr "ユーザー名:" #: ../vnc.html:308 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" #: ../vnc.html:312 msgid "Send credentials" msgstr "資格情報を送信" #: ../vnc.html:321 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル"